№ 6 (47), июнь 2008 г.
Родовая Земля
11
УРОК
Язык правды
Множество языков в мире.
Почему же Великие Основы но-
вого сознания, новых отношений,
новой жизни (науки, культуры,
общественного устройства) даны
именно на русском?
Русский язык – язык ПРАВ-
ДЫ. Лгать на нём невозможно.
Он был засорен немыслимым
количеством ненужных иноя-
зычных слов, чтобы было на чём
лгать.
В русском языке заключены
большие возможности, и морфо-
логические, и синтаксические,
для передачи совершенно новых
понятий, которые открывает но-
вая эпоха.
Происходит преобразование
всей Солнечной системы. На Зем-
лю пришли новые энергии, уча-
щаются необычайные явления
природы, преобразуется внутрен-
ний состав человека и на первое
место выходит высшее Я, чело-
век духовный. Какими средства-
ми передать, какими словами
описать духовные явления и со-
бытия? Ведь так называемое ци-
вилизованное человечество долго
питалось ложью: якобы духа нет,
живём один раз, жизнь неспра-
ведлива, судьба человека зависит
от случайностей. Но настало вре-
мя Истины, соединяются миры
видимый и невидимый.
Чтобы вписаться в эволюцию,
необходимо осознать то новое,
что вдруг проявилось, но что-либо
осознать мы можем только тогда,
когда явлению дадим название, то
есть проявим. Мудрец сказал: “Не
названное не существует”. Оказы-
вается, в русском языке уже есть
для этого средства: издавна име-
нуются явления трёх миров: плот-
ного, тонкого и духовного. Более
того, один и тот же корень может
передать явления совершенства
или деградации:
лицо - лик - ли-
чина
. Нам остаётся только осоз-
нать это, по-новому взглянуть на
слово, принять в нём изначаль-
ный прямой смысл и убедиться,
что так называемого переносного
смысла нет вообще. А если так, то
изучение русского языка должно
строиться на совершенно других
основах, чем до сих пор. Имен-
но в русском языке есть грамма-
тические средства, чтобы назвать
новые явления, следовательно,
проявить их, сделать доступными
для осознания и изучения и, та-
ким образом, включить в коллек-
тивный опыт человечества...
После крушения капитализ-
ма спасением человечества станет
Община. Но именно Россия всегда
была Общиной. Община – это та-
кое внутреннее устройство любого
живого человека. Живой духом –
общинник. Человечество так уже и
разделилось: на общинников и ду-
ховных мертвецов. Русский народ
являлся носителем идеи Общины
всегда, вольно или невольно, по-
тому что он так устроен.
Интересно проследить исто-
рию слов, с которыми в России
обращались друг к другу. В самом
широком хождении, независи-
мо от политического строя, сло-
ва
дядя, тётя, матушка, отец,
сынок, дочка, бабушка, дедушка,
брат
. Так принято обращаться и
к родне, и к людям незнакомым.
И с этим ничего нельзя поделать,
потому что таково внутреннее ус-
тройство народа: в незнакомом
видеть близкого, проявлять дру-
желюбие и заботу.
Русский народ из глубины ве-
ков пронёс великую эволюцион-
ную идею Общины, воплощая в
жизнь как умел.
О том, что именно русский
язык способен выразить духов-
ные явления, писал А. С. Шиш-
ков, который знал практически
все языки Европы. Он утверждал,
что в других европейских языках
этих возможностей нет. До Шиш-
кова ещё М. В. Ломоносов пи-
сал, что в русском языке есть все
средства для выражения любо-
го движения человеческого духа
и для описания природных явле-
ний.
“И ежели чего точно изобра-
зить не можем, не языку нашему,
но недовольному своему в нём искус-
ству приписывать должны”.
Сзамечательных работМ. В. Ло-
моносова (1711-1765 гг.), который
дал основной тон науке, началось
научное изучение и духовное ос-
воение русского языка. И откры-
тия одного становились опорой
для трудов следующего.
А. С. Шишков (1754-1841)
увидел систему, описал принципы
корнесловия, составил “древо кор-
несловов” для множества корней,
показал органическую связь язы-
ков Европы, единую основу всех
славянских языков, проследил ис-
торическое движение языков и до-
гадался об их происхождении из
единого источника; разделил жи-
вое и мёртвое начала в языке, до-
казал, что дух – основа основ.
“Чем больше в языке тело предпочи-
тается духу, тем больше портится
язык и упадает дар слова”
.
В. И. Даль (1801-1872) собрал
и сохранил для потомков великое
богатство – лексику живого ве-
ликорусского языка, подтвердил
корнесловие и на его основе со-
ставил Толковый Словарь Живого
Великорусского языка – уникаль-
ный научный труд, которому нет
равных в мире.
“Откуда взялось
(...) всё ненужное и несвойственное
русскому языку, между тем как всё
существенное не разгадано и упу-
щено, будто его не бывало? Виною
всей путаницы этой (...) запад-
ный научный взгляд на язык наш.
Дурное направление это может
получить развязку двоякую: или
найдутся после нас люди, кото-
рые разгадают Русскую граматику
(у В. И. Даля граматика пишется
именнотак: с одной “м”, и тогда
сразу видится Ра – свет изначаль-
ный, и Ма – женское начало...
–
Ред.
)
и построят её вновь, отки-
нув нынешнюю вовсе; или язык наш
постепенно утратит самостоя-
тельность свою и с неудержимым
наплывом чужих выражений, обо-
ротов и самих мыслей подчинится
законам языков западных”.
Ф. И. Буслаев (1818-1897) тоже
отметил, что учебники и руко-
водства ориентируются на подход
к русскому языку как к чужому, а
не родному, и положение с каж-
дым десятилетием только ухуд-
шается. Учащиеся изучают не
внутренние законы языка, а фор-
мальные орфографические пра-
вила, в которых нет системы, так
как правила излагаются без объ-
яснения их оснований.
«Перехват
управления»
С начала XX века – новый
этап развития науки. Назрели ка-
чественные перемены в языке, их
надо было осознать и выразить
научно.
Момент был опасным, пос-
кольку именно в такой точке
исторического развития всегда со-
вершался натиск тёмной К° с це-
лью “перехвата управления”. Тем
более, что армагеддон прибли-
жался, готовился во всех сферах
и в первую очередь в ментальной:
проворство, коварство, хитрость
проходимцев от науки получали
большую подпитку. Произошла
инициация всякой нечисти, и она
вдруг повылезла изо всех щелей.
В 1904 году с провокационно-
го нападения Японии началась
русско-японская война. Война
велась как снаружи, так и изнут-
ри – силами так называемой “5-й
колонны”.
В то же самое время проявила
бурную активность “педагогичес-
кая общественность”: московское
и казанское педагогические обще-
ства выступили с предложением
изменить русское правописание.
Спешно была создана при АН ор-
фографическая комиссия (1904).
В неё вошли Бодуэн де Курте-
нэ И. А., Шахматов А. А., Корш
Ф. Е., Брандт Р. Ф. и др. Возгла-
вил комиссию Фортунатов Ф. Ф.
Он заявил, что комиссия долж-
на стремиться избавить русское
письмо от особенностей, которые
не оправдываются современным
состоянием русского языка.
Комиссия сделала попыт-
ку, прикрываясь наукообразны-
ми выражениями, уничтожить
этимологию, которая только и
даёт истинное знание языка. (От-
казаться от этимологии – зна-
чит ничего не понимая, зубрить
правила). “Рекомендации ор-
фографической комиссии были
единонаправленными:
отменя-
лись традиционные написания в
пользу фонематических”, то есть
придуманных на скорую руку. На-
пример, Щерба Л. В., член комис-
сии, предложил все префиксы на
согласный писать по произноше-
нию:
ф
ход,
од
дать,
пот
пись,
оп
с-
тановка
. Столь же чудовищные
предложения поступили и от дру-
гих членов комиссии...
Очередная волна накатила в
1912 году. К° пыталась “прода-
вить” свою “реформу” русского
языка. Вышла книга Б. де Куртенэ
с изложением его фонематичес-
ких идей. Книга адресовывалась
учителям и, таким образом, долж-
на была, по замыслу автора, раз-
нести отраву по всем учебным
заведениям. Заодно он предло-
жил убрать “ь” в конце слов типа:
мыш, ноч, леч, пряч, сидиш, смеят-
ся, стричся.
Подобные предложения не-
возможно оценить иначе как
глумление над русским языком.
В том же 1912 году был издан
исторический “труд” “Отечест-
венная война и русское общество.
1812-1912”. В юбилейном издании
(100 лет с начала войны против
армий Наполеона) было сказа-
но открыто: “Вся история похо-
да до 1812 г. требует пересмотра”.
Радость победы над полчищами
Наполеона там назвали “шови-
низмом”, а о врагах, насильниках,
убийцах,
осквернителях
свя-
тынь: “Их мужество, их благо-
родные страдания, их трагическая
судьба в 1812 г...” Русский крес-
тьянин представлен не как пат-
риот, вынесший на своих плечах
всю тяжесть войны, а как участ-
ник торговой сделки с правитель-
ством: ты – мне, я – тебе. Таким
образом, “пересмотр” вёлся с по-
зиций врага и приседавших перед
ним предателей, которые необы-
чайно размножились в начале XX
в., проникли в структуры власти в
таком количестве, что уже откры-
то навязывали народу свою идео-
логию, оформленную под науку.
Так,ЯкобсонP.O. требовализъ-
ять вообще “
ъ
”, всюду заменить его
на “ь”:
подьехали, обьём
. Чернышёв
В. М. предупредил о последствиях:
“
ъ
” является в результате чередова-
ния
ъ
//о (об
ъ
//обо). Если вместо
“
ъ
” поставить “ь”, тогда вся мор-
фология будет сломана. Мы будем
давать неверные морфологические
представления”. Но этого-то они и
добивались! (
«Прежде всего ста-
райтесь язык народный, а потом и
самый народ уничтожить».
Пор-
талис.)
Но, при всём упорстве комис-
сии, продавить “реформу” в 1912
году не удалось: слишком сильное
сопротивление встретили “рефор-
маторы”. Номер не прошёл.
Потом началась Первая ми-
ровая война (1914 г.). Буржуаз-
ная революция (февраль 1917 г.).
Временное правительство во гла-
ве с Керенским, разумеется, сразу
же занялось “реформой” русско-
го языка. Новое правило
“перед
глухими согласными во всех при-
ставках пиши “с”
было введено по
постановлению Особого Совеща-
ния при АН от 11.05.1917.
Это правило нарушало мор-
фологический закон русского
языка, а также правила, установ-
ленные Ломоносовым в § 122, 123
“Российской граматики” 1755 г.
В результате усложнилось право-
писание, появилось множество
слов с удвоенной “с”, что проти-
воречит традиции русского языка.
Весь народ должен был переучи-
ваться в угоду кучке “особосове-
щанцев”. Но главное, исказилось
значение множества слов. В рус-
ском языке были два совершенно
различных слова: предлог
и
имя существительное
. Пот-
ребовалась хитрая многоходовая
комбинация, чтобы привести к
запланированному результату:
1) из азбуки изъяли , замени-
ли на
е
;
2) ввели невозможное чередо-
вание з//с (без//бес), которого не
было и не может быть в русском
языке – нарушена закономер-
ность чередований;
3) изменили значение буквы
ъ
– назвали её “знаком, не име-
ющим звука”, тогда как на самом
деле это полугласная, входящая
в состав множества префиксов и
окончаний (попытались было во-
обще изъять её, но не получилось).
(Если ввести или изъять букву
в слове, то исказится его морфем-
ный состав, невозможно будет
подобрать корнесловы и, следова-
тельно, выяснить точный смысл
слова, а непонимание смысла
слов ведёт к непониманию проис-
ходящих событий, и человек со-
вершает непоправимые ошибки,
принимая неправильные реше-
ния, которые ведут к жизненной
катастрофе).
4) изменили правописание
префикса
без
, нарушив морфоло-
гический закон; разорвали связь с
предлогом
без
.
И вот результат: человек, же-
лая написать слово с префиксом
без, по новым правилам невольно
пишет кощунственную двусмыс-
ленность в таких, например, сло-
вах, как
безстрашный, безшумный,
безполезный, безсодержателъный,
безстрастный, безсильный, безсло-
весный. И безподобный
, наконец...
В словах, написанных по новой
орфографии, появился новый –
гнусный и глумливый смысл!
Такая гнусность в 1912 году
вызвала бурю негодования: всем
была ясна цель подмен. (Верую-
щие знали: именовать – значит
вызывать к проявлению, и пото-
му имя нечисти никогда не назы-
вали прямо, а при необходимости
пользовались
определительны-
ми). Но в 1917 году в стране, ко-
торую обезкровила война, номер
удался. Потом пришли молодые
поколения, не знакомые со старой
орфографией. Им не с чем было
сравнивать, и они ничего уже не
замечали.
Идёт сближение народов
независимо от того,
хотим мы того или нет.
Стремительно рушатся
границы государств – они
отжили своё, выполнив свою
историческую роль. И уже
видна граница новая, между
Светом и тьмой, и каждый
из нас выбирает то, к чему
«лежит сердце». Интересная
закономерность: люди,
объединяющиеся на
основе эгоизма, выгоды
и отсутствия совести,
языком общения избрали
английский, язык прошлого.
А законы наступающей
Новой эпохи даны в книгах
Живой Этики на русском
языке, языке будущего.
Светлана Рябцева
г. Новосибирск
«Очерки живого русского языка»
(книга вышла в свет в 2005 г.)
Публикуется в сокращении.
(Продолжение следует).