№ 7 (48), июль 2008 г.
Родовая Земля
11
УРОК
Н
агромождение
мер
по
внедрению бесов в пись-
менность нужно рассмат-
ривать не как отдельно взятую
дикую случайность, а в системе
с другими деталями “реформы”,
тогда станет ясна цель: это
попыт-
ка разрушить иерархическую осно-
ву языка.
Ведь одновременно был
изъят звательный падеж Имени
Существительного (И.С.) (посто-
янная молитва православных со-
держит 8 слов, 4 из которых –И.С.
в звательном падеже), и слово Бог
стали писать с маленькой буквы, а
комитет
,
председатель
,
президи-
ум
,
партия
– с большой, перевер-
нув, таким образом, все понятия с
ног на голову.
Что же касается внедрённой в
науку фонематической теории, то
она и по сей день является осно-
вой для всех учебных книг. Суть
этой злокачественной теории в
том, что в ней высшее звено яко-
бы должно подчиниться низшему:
написание — произношению.
Реформа 1917-18 г. (уже при
большевиках) подтвердила без-
законные новшества, которые
придумала комиссия: отменила
традиционные, правильные на-
писания и ввела декретом в ка-
честве обязательных несколько
написаний неверных. Надо ска-
зать, что большевицкая реформа
убрала кое-что действительно ус-
таревшее; не стала выполнять все
рекомендации “комиссии АН”.
Но искажения в русский язык всё
же внесла.
Шли годы, реформаторы ни-
как не унимались. Глумление
над русским языком разворачи-
валось всё шире. Прикрывалось
оно пышными фразами об “улуч-
шении” и “упрощении” русского
языка и множеством псевдона-
учных слов. Если собрать пред-
ложения “учёных” за все годы их
бурной деятельности, то картина
получается страшная.
Поливанов Е. Д. (1917):
убрать
из рус. языка буквы
“я”, “ю”, “е”
и ввести написание:
йубилей
(юби-
лей),
ньанъа
(няня),
йэсли
(если),
льйу
(лью),
дьэнь
(день) и т. д.
Якобсон P. O. (1962):
убрать
“й”
и
“ъ”,
вместо них писать “ь”:
сараь
(сарай),
раь
(рай),
моь
(мой),
строь
(строй),
побьем, сьел.
Пешковский A. M. (1930):
уб-
рать
“щ”,
вместо неё писать “сч”:
писчать, досчечка.
Убрать
непро-
износимые согласные:
лесница,
чуство.
В качестве непроверяе-
мых гласных писать только “а”:
марковь, салома, дарога.
Везде пи-
сать согласные глухие+глухие,
звонкие+звонкие:
Кафказ, афто-
мобиль, фторой, эгзамен, вогзал.
Аванесов (1964) поддержал эту
“великую” идею.
Дурново Н. Н. (1930):
убрать
из алфавита
“е, ё”,
писать везде
“о”:
шоптать, скачот, ушол, ре-
жом, о чом, лицомер.
Щерба Л. В. (1931):
убрать
“е”
после “ц, ж, ш”, писать “э”:
цэна,
цэлый, шэптать, шэрсть.
(Да и вообще убрать всё! И
перейти на латинский алфавит.
Такие попытки делались неод-
нократно. Например, некий Н.
Засядко (“О русском алфави-
те”, М., 1871) предложил свой
алфавит на основе, разумеется,
латинского: “Стоит ли говорить,
какая выгода должна произой-
ти в экономии труда и капитала?
...Ничего не значащие литеры...
некрасивые... лишние... исклю-
чить... заменить.” Об алфавите
собственной стряпни: “Он прост,
состоит из 22 литер, ...короче всех
известных алфавитов... Несколь-
ко примеров исправленного рус-
ского правописания: предваряя
- npedvapaja, роняет - pouajet, в
нём -vuom, камыш - kamich”.
Новоявленные
засядковцы
время от времени выступают с по-
добными инициативами. В 20-е
годы была латинизирована пись-
менность некоторых народов
СССР, у безписьменных и вместо
арабской. Но в 1936 г. их перевели
на русский алфавит. Народы объ-
единялись...).
За частными новопридуман-
ными “правилами” и за так назы-
ваемой фонематической теорией
стоит одна идея – разрушить ие-
рархическую основу языка, пи-
сать, не обращая внимания на
морфемный состав слов (а из мор-
фем и складывается смысл), как
попало, по произношению (кото-
рое у всех разное). Следовательно,
цель – обезсмыслить язык.
Иначе говоря, лютое богобор-
чество.
(Богоборчество объясняется
безумием (Рече безумен в сердце
своем: несть Бога. Пс. 13:1) Безу-
мие являлось результатом вырож-
дения. Вырождение — результат
того, что люди предали ИСТИНУ,
и приняли ложь. Ложь — это не-
существующее. Аристотель. Вот
и рушится цивилизация, стоящая
на лжи, превращается в ничто, к
которому она так долго стреми-
лась).
Лозунг “кто был ничем, тот
станет всем”, действовал во
всех сферах жизни, и, конеч-
но же, отразился в языке: вез-
де появились так называемые
врио (временно исполняющие
обязанности), которые заняли
места главных и ответственных.
Второстепенные члены предло-
жения стали называться глав-
ными, появились безличные
глаголы, когда действие есть, а
деятеля якобы нет, суффиксы и
префиксы стали считаться кор-
нем. Словом, в сознании людей
порушены были основы и поря-
док. Изъято было понятие ДУХА
из жизни и языка.
После реформы 1917-18 г., ко-
нечно же, пошли обвальные про-
цессы в правописании, поскольку
были изъяты буквы из азбуки. В
качестве “спасателей” явились
члены некой комиссии при Глав-
науке Наркомпроса, которые в
1930 г. опубликовали свой проект
спасения грамотности. Они пред-
лагали ввести написания:
чор-
ный, революцыя, жыр, шол, добрый,
лежыт, делаишь, любют, произно-
Светлана Рябцева
г. Новосибирск
«Очерки живого русского языка»
(книга вышла в свет в 2005 г.)
Продолжение. Начало в № 6 (47).
сются, огурци, пишат, маса, клас,
Ана, тона (тонна), скажат, ково,
чево.
В проекте сказано, что “ра-
ционализация русского письма
– это не техническая, а насущ-
ная политическая задача”, и что
“реформа равняется на малогра-
мотных и неграмотных в первую
очередь”. Иначе говоря “спасате-
ли” собирались опустить культуру
до уровня полной безграмотнос-
ти. Реформаторы не угомонились
и по сей день...
Пример: “...подьезд ... циган,
огурци, щоки, доч, читаеш, ско-
кать, предлогать, безоглядки...
Эти предложения были глубоко об-
думанными, логичными. Многие
из них привели бы к отмене напи-
саний, противоречащих фонема-
тическому принципу, к упрощению
написаний..”
Это адресовано будущим учи-
телям!
Кстати об
“огурцях”
. В учеб-
никах правила размазаны по не-
скольким разделам, тогда как
правило одно и оно совсем про-
стое: сочетание
цы
– русское, а
ци
– иностранное: ц
ы
ган, ц
ы
плёнок,
ц
ы
ц, синиц
ы
, улиц
ы
, лисиц
ы
н,
молодц
ы
, огурц
ы
,
ц
и
ркуль, ц
и
линдр, ц
и
вилиза-
ция, акц
и
я, провокац
и
я, Ельц
и
н.
Они и сегодня выпускают свои
“труды”.
“Калечениеязыкаестьпреступ-
ление, ибо много корней в своём зву-
чании имеют глубокое значение.”
(Братство, II, 49)
Делать анализ их продукции
нет смысла, так как в учебниках
ложная основа, следовательно,
всё остальное уже не играет роли.
Главное – учить по ним нельзя,
так как знаний об устройстве рус-
ского языка они не дают, а то, что
дают, невозможно применить на
практике...
Публикуется в сокращении.
От редакции.
Отдельные главы
из книги «Очерки живого русского
языка» мы будем продолжать пуб-
ликовать.
...В проекте сказано, что “рационализация русского письма
– это не техническая, а насущная политическая задача”, и что
“реформа равняется на малограмотных и неграмотных в пер-
вую очередь”...
Слава
КогдаВасилийСергеевичушёл,
Оксана тут же открыла свой ноут-
бук и включила словарь перевод-
чик. Она никогда не принимала на
веру то, что можно проверить. Вот
и сейчас ей не терпелось узнать,
действительно ли в других языках
в слове «невольник» нет слога «Ра».
И вот что она обнаружила:
Англ.: невольник;
slave; captive,
раб: 1)
slave
2)
serf,
Франц.: раб:
esclave
Исп.: раб:
esclavo; siervo
(кре-
постной крестьянин), невольник:
esclavo
Итал.: раб
schiavo, servo
Нем.: раб:
Sklave
Да, действительно, слога «Ра»
не было нигде, хотя звучало это
слово созвучно. Тогда Оксана ре-
шила узнать, от каких слов про-
изошло слово «раб» в других
языках:
Английское
«captive»
перево-
дится ещё и как «пленник», а сло-
во
«serf»
– крепостной.
Испанское
siervo
имеет ещё
одно значение: «слуга»
Но ни в одном языке слово раб
не имеет сходства со словом рабо-
та или труд:
Англ.: работа,
work,
труд –
labour
Франц.: труд –
travail, ouvrage
Исп.: труд –
trabajo, labor
Итал.: работа (труд, занятие)
lavoro, attivita, lavorativa
Нем.: работа (труд)
Arbeit
Но зато в этих пяти языках в
словах обозначающих работу есть
слог «Ра» или «ар».
Тогда Оксана перевела на все
эти языки ещё и слово «Воля», и
оно тоже оказалось созвучным на
всех языках.
Англ.: воля:
will, volition, wish(es)
Франц.: воля:
volont
Исп.: воля:
voluntad
Итал.: воля: (желание)
volonta
Нем.: воля: Wille
Теперь Оксане стало абсолют-
но ясно, что налицо явная под-
мена понятия. Но кто, а главное,
зачем сделал это? Очевидно, что
это было сделано для того, чтобы
внести в гены народа само состо-
яние, которого у него не было. Не
было у нас состояния неволи, сла-
бости… Кстати: «СЛАбость»! Со-
звучие «СЛА» встречается почти
во всех словах, обозначающих по-
нятие «невольник» в других язы-
ках. Ещё это созвучие есть в слове
«СЛАВА». Оксане вспомнилось
древнее слово «ославить», что оз-
начало «опозорить».
Боже!!! Ужасная догадка оза-
рила сознание Оксаны. Не для ос-
лабления ли нас и поддержания
нашей «спячки» развешивались на
всех заборах лозунги типа: «Слава
народу»? А зачем мы с детства впи-
тывали «МЫ не РАБЫ, РАБЫ не
МЫ», написанное во всех буква-
рях? Не для того ли, чтобы в сер-
дцах наших поселилась ненависть
к Работе и творчеству? А почему
гордое имя Арии, или Русы, мы
вдруг поменяли на «Славяне»? Кто
дал нам это название?
Оксана упала на подушку, с
трудом сдерживая слёзы. Необъяс-
нимая обида захлестнула её душу.
Обида и бессилие сходное с тем,
которое она испытывала во время
приступов астмы.
Страх
Дождавшись времени обеда,
Оксана поспешила в столовую,
чтобы поделиться своим открыти-
ем с Василием Сергеевичем.
Он внимательно слушал её
эмоциональный рассказ, груст-
но улыбаясь и покачивая головой.
Когда она закончила, он спросил:
– А можно посмотреть, как
на других языках звучит слово
«страх»?
От этого вопроса Оксана опе-
шила. Она ожидала, что он раз-
делит её бурю негодования,
возмутится, начнёт искать вино-
ватых, и наконец-то расскажет ей,
кто же такие эти «те», о которых
он один раз заикнулся. А он от-
нёсся к её рассказу очень спокой-
но и даже слегка равнодушно.
– Можно, конечно, а вам за-
чем? – с нескрываемой обидой в
голосе спросила Оксана.
– Возможно, в этом слове за-
шифрован ответ на ваш вопрос.
– Какой вопрос?
– Кому было надо ослабить
Русь.
– А причём здесь страх?
– Ну, вы послушайте это сло-
во: в нём тоже есть слог «Ра».
–Точно…Это слово тоже обоз-
начает негативное понятие и име-
ет слог «Ра». Странно, что оно не
пришло мне на ум, когда я вспо-
минала слова со слогом «Ра». Вы
хотите сказать, что оно тоже име-
ет искажённый смысл?
– Возможно. Но я пока не уве-
рен.
После обеда они снова пошли
«Это всего лишь сон»
в комнату Оксаны и выписали все
слова, обозначающие «страх» из
разных языков.
Англ.: страх:
fear, fright; terror
Франц.: страх: peur;
Исп.: страх:
miedo, temor, pavor;
julepe
Итал.: страх: (боязнь)
paura, ti-
more, terrore
Нем.: страх: Angst; Furcht (бо-
язнь, опасение)
Изучив получившуюся таб-
личку, Василий Сергеевич произ-
нёс:
– Так я и думал.
– Что? – нетерпеливо заёрза-
ла Оксана.
– Во всех этих языках слово
«страх» имеет различные звуко-
сочетания. Нет единого понятия
«страх» для разных народов.
– И что это означает?
– Это означает, что все бо-
ятся по-разному. Каждый народ
испытывает то чувство опаснос-
ти, которое генетически переда-
ли ему предки. У англичан страх
созвучен со словом «fire» – огонь,
и со словом «террор». У францу-
зов «страх» созвучен со словом
«власть». У испанцев со словом
«грязь» (mierda) и со словами: «на-
казание», «мука», «тяжёлый труд»
(julepe). У итальянцев, гляди, во-
обще интересно: страх и уважение
пишутся и произносятся одина-
ково.
– Ой, – засмеялась Оксана, –
а у немцев, смотрите, страх очень
похож на морщинку…
– О чём это говорит?
– О чём?
– Это значит, что, расшифро-
вав русское слово «страх», мы пой-
мём, чего боялись наши предки.
– Ну, так давайте же его рас-
шифруем!
– Давай. Начнём со звукосо-
четания «СТ». Вспомни все слова,
где есть эти звуки.
– Станция, стойло, стоянка,
стена, стела, стол, стул, станок,
стук…
– То есть всё, что так или
иначе относится к отсутствию
движения, остановке, стоянию, –
остановил её Василий Сергеевич.
– Этих слов очень много, не сто-
ит их все перечислять. Попробуй
вспомнить те, которые, имея зву-
ки СТ, не относятся с «стоянию».
Оксана задумалась ненадолго
и продолжила:
– Стремя, стремление, струя,
стрела, струна, стриж, строка,
стружка, стряпня…
– Хорошо. А теперь найди во
всех этих словах нечто общее, и
тогда ты увидишь смысл и душу
звукосочетания «СТР».
Оксана задумалась надолго.
Через некоторое время, она роб-
ко, как ученица на экзамене, не
до конца уверенная в своём отве-
те, произнесла:
– Во всех этих словах есть ско-
рость, движение… кроме стряпни
и стружки.
–Ну почему же? Стружка про-
изошла от слова «строгать». А это
занятие, требующее движения. А
стряпня – это сленговое слово,
означающее «приготовить что-
нибудь наскоро».
– И что дальше?
– А дальше смотрите: от «ст»
– стояния, до «стр» – стремления,
только один звук «Р», или «Ра», о
чём это говорит?..
Главы из первой части книги
Ольги ЮНЯЗОВОЙ.
Новые книги
По многочисленным просьбам читателей из-
дательство Светланы Зениной выпустило в свет
второе издание книги «Это всего лишь сон»,
часть 1.
Принимаются заказы. Стоимость книги без учёта достав-
ки – 60 руб. (опт от 20 экз. – 50 руб.).
Для заказа книг используйте:
- круглосуточый автоответчик:
8-960-650-9990
- письмо на адрес редакции с указанием названия, коли-
чества экземпляров, почтового адреса, телефона, Ф.И.О.;
- факс (4862) 75-27-46;
- e-mail: book@orel.ru.
Все заказы отправляются наложенным платежом.